Оглавление    

§ 140. Устранение канцеляризмов и штампов

Одним из источников засорения литературного языка являются словесные штампы — слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов... тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».

Вопрос о штампах в речи связан с известной сложностью. С одной стороны, говорящих и пишущих призывают к борьбе со штампами, а с другой — к ним часто обращаются с возражениями — «так не говорят», т. е. призывают к какому-то принятому и закрепленному в речевой практике стандарту. И второе вполне понятно: стандарты удобны и для говорящего (пишущего) и для слушающего (читающего). Нас устраивает легкая воспроизводимость готовых речевых формул, автоматизация самого процесса воспроизведения, облегчение коммуникации между членами коллектива. Особо следует отметить экономию усилий и времени — один из важных принципов речевой практики, проявляющийся не только в «материальной» экономии, но и в экономии мыслительной деятельности. Поэтому вполне закономерно использование речевых стандартов (стереотипов, клише). Но сказанное не следует распространять на избитые выражения, на слова и обороты с выветрившимся значением — именно штампы (трафареты, шаблоны). К последним относятся приводимые ниже случаи словоупотребления в практике печати.

В разных материалах встречаются одни и те же сочетания, утратившие в результате слишком частого употребления образность, превратившиеся в «стертые пятаки». Таковы сочетания со словом «золото» всякого цвета: «белое золото» (хлопок), «черное золото» (уголь), «голубое золото» (гидроэнергия), «зеленое золото» (лес); также: «жидкое золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т. д. В контексте подобные сочетания звучат иногда нелепо, например: «В этом году с помощью техники в районе предстоит убрать 90 тысяч тонн белого золота».

Другие примеры штампов: «большой хлеб», «большая руда», «большая нефть» и т. п. (в значении «много...»). Или: «фронт жатвы», «фронт уборки», «фронт урожая» и т. п.

К таким «излюбленным» словам принадлежит и слово «разговор»: «большой разговор», «разговор начистоту», «разговор по большому счету», «читатель продолжает разговор» и т. д.

К определениям-эпитетам, ставшим уже трафаретными, принадлежит прилагательное «солнечный»: «солнечная Грузия», «солнечная Молдавия», «солнечный Узбекистан» и т. д.

Ср. также: «люди в серых шинелях», «люди в зеленых фуражках», «люди в белых халатах» (врачи? продавцы?) и т. д.

Нередко злоупотребляют словом «прописка» в переносном значении — «широкое географическое распространение», например: «Сейчас здесь получили прописку 200 тысяч личинок белого амура, привезенных из Туркмении, и 100 тысяч личинок пеляди — из Новгородской области».

Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых канцеляризмов — стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг. Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны: «подняться до уровня задач современного момента», «взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые мероприятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла», «поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь», «тесно увязывать политбеседы с конкретными задачами текущего момента», «имеет место отставание от намеченных планов», «мы имеем на сегодняшний день новую волну забастовок в капиталистических странах», «в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции...» и т. п.

Часто речевые штампы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счет, по линии и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «проделана большая работа в части вывоза детей в пионерлагеря», «за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны завхоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице отдела снабжения».

Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых слов-спутников, парных слов, например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных. Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживленные прения и т. д. Отдельно взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами насыщена газетная статья или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются в газетных материалах, то создается впечатление серости и бедности языка печати, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.

Не следует злоупотреблять такими словами, как дело, факт и др. Например: «Дело дальнейшего подъема сельского хозяйства — кровное дело всех колхозников района»; «Нужно уделить самое серьезное внимание делу повышения производительности труда»; «Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта»; «Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата»; «Следует обратить внимание на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт обычно теряют конкретное значение и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты. Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности руководства аспирантского объединения» (можно приводить факты из деятельности, но не «факты из бездеятельности», так как при бездеятельности нет фактов).